António Gedeão’s Lágrima de preta

by Kiko Matsing

Astronomia em Portugal no Século XVIII Ciência Hermética, da colecção Biblioteca Cosmos, dirigida por Bento Caraça. Gazeta de Fisica, onde publicou diversos artigos de divulgação cientifica, actualização didáctica e orientação pedagógica.

António Gedeão is the nom de plume of Rómulo Vasco da Gama de Carvalho, a poet and physical chemist, who also wrote on the history of science, and instruction manuals in physics, chemistry, and the natural sciences. He published his first book of poems in 1956 under the pseudonym António Gedeão. In 1964, to commemorate the 4th centenary of the birth of Galileo Galilei, he wrote Poema para Galileo. This poem, set to music and sung by Manuel Freire, became a hit, along with others such as Pedra Filosofal and Lágrima de preta.

I could not find an adequate English translation of Lágrima de preta, although there are some literal translations online. I thus attempted my own poetic translation below:

Lágrima de preta

Encontrei uma preta
que estava a chorar
pedi-lhe uma lágrima
para a analisar.

Recolhi a lágrima
com todo o cuidado
num tubo de ensaio
bem esterilizado.

Olhai-a de um lado,
do outro e de frente:
tinha um ar de gota
muito transparente.

Mandei vir os ácidos,
as bases e os sais,
as drogas usadas
em casos que tais.

Ensaiei a frio,
experimentei ao lume,
de todas as vezes
deu-me o que é costume:

Nem sinais de negro,
nem vestígios de ódio.
Água (quase tudo)
e cloreto de sódio.
Tear of a Negro Woman

I found a negro woman
who was weeping,
and begged her for a tear
I could analyze.

I collected the tear
(taking utmost care)
in a test tube
that had been sterilized.

I observed it from one side
to the other, and in front:
it seemed just a drop
of very clear air.

I extracted it with acids,
with alkalines, and salts,
and such substances as used
in these cases.

Probed with ice,
and lit with fire,
it gave the same result
everytime:

Neither blackness
nor anything foul was found,
almost only purely water
and sodium chloride.

I also found in YouTube two versions of Lágrima de preta set to music. I think the first is the one sung by Manuel Freire, although the second one may also be a cover in a faster tempo. In any case, both have the same melancholy feel as Portuguese fado music.